Welcome Guest [Log In] [Register]
Welcome to the Music-Talk.org Forums!

You are currently viewing our forum as a guest. This means that you're missing out on a lot of awesome features! If you join our community, you'll be able to: post in the forums; use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls; submit articles and reviews to be displayed on the Music-Talk website; post your own lyrics and recordings for critique by other users; and be part of one of the most friendly and helpful communities around. Registration is easy, fast, and 100% free.

Join our community today!

If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Username:   Password:
Add Reply
El Infierno Vol. 2; ¡Hablemos español!
Topic Started: Apr 1 2008, 07:03 PM (2,292 Views)
ana
Member Avatar
*eskizo*

sip, ya era hora de archivar el otro hilo (joder, qué mal me suena lo de "hilo"...). :D

rockon1824
Apr 1 2008, 10:05 PM
Sí, estoy en acuerdo porque pienso que "mirar" es como "to look at" en inglés. Pero lo uso por costumbre porque ellos nos enseñan que "mirar la televisión" significa "to watch television." No sé por qué.

creo que en sudamérica lo dicen así, y a vosotros os enseñan el español de allí, ¿no? pero tú lo has dicho, aquí "mirar" = "to look at". aunque si a vosotros os lo enseñan así, yo no he dicho nada. ^_^

rockon1824
 
Mil gracias, lo agredezco. :) Estoy alegre que pueda ser de algún uso.

lol, claro que sí. entre que me das en qué pensar respecto al español y que eres un tiquismiquis con el inglés... :P

rockon1824
 
Sí! Eso es una buena idea! No pienso en eso...gracias.

no hay de qué. ^_^ lo de ver pelis en otro idioma es una buena manera de coger vocabulario y fluidez, y no es tan pesado como ponerse a estudiar listas interminables de verbos o lo que sea. además así también puedes empezar a intuir cómo funciona el idioma en general - por ejemplo las preposiciones o las frases hechas -, cosa que es imposible aprender sólo con libros de texto (y que conste que lo digo por experiencia, porque eso es lo que me ha pasado con el japonés). :)
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

ana
 
creo que en sudamérica lo dicen así, y a vosotros os enseñan el español de allí, ¿no? pero tú lo has dicho, aquí "mirar" = "to look at". aunque si a vosotros os lo enseñan así, yo no he dicho nada. ^_^

Sí, tienes razón, nos enseñan el dialecto de sudamérica porque no usamos "vosotros." Yo lo entiendo, pero no lo uso.

Quote:
 
lol, claro que sí. entre que me das en qué pensar respecto al español y que eres un tiquismiquis con el inglés... :P

¿"Tiquismiquis"? Lol, ese es un palabra cómica. ¿Cómo se pronuncia?


Una historia cómica: uno de nuestras palabras de vocabulario es "la tripulación" y en la prueba un chico (quien habla español) lo traduce como "tripulation" :haha
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
ana
Member Avatar
*eskizo*

^^si estás estudiando el español de sudamérica, igual es mejor que veas las telenovelas, aunque no te interesen demasiado, porque de entrada el vocabulario es bastante distinto, y aparte es probable que ese acento te resulte más fácil de entender que el español de españa o de otras zonas.

tiquismiquis se pronuncia tal cual se escribe (como todas las palabras españolas, lol). supongo que es algo como "tee-keys-ME-keys"... ^_^

EDIT: hmm, pero... ¿"tripulation" existe? :huh:
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

ana
 
EDIT: hmm, pero... ¿"tripulation" existe? :huh:

No, lol.
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
ana
Member Avatar
*eskizo*

lol, ok, ya decía yo que no me sonaba de nada... :D
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

¿Puedes recomendarme un libro de español que no es muy largo ni difícil a leer? Pienso que sería una buena manera a mejorar mi vocabulario.
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
ana
Member Avatar
*eskizo*

^^"que no SEA muy largo ni difícil DE leer", y "manera DE mejorar". :)

buff, pues ahora mismo no lo sé, la verdad es que no se me ocurre nada salvo "relato de un náufrago" de gabriel garcía márquez... :unsure: joder, cómo se nota que no me gusta la literatura española. :P

no sé, yo te diría que buscaras algún libro de relatos cortos o de leyendas, porque suelen ser muy amenos y el significado del vocabulario más complicado se puede deducir más o menos bien. además, si encuentras un libro de historias que te resulten familiares, probablemente te cueste mucho menos seguir el hilo. :)

de todos modos, puedes ir un día a una librería o a una biblioteca que tenga un poco de todo y ver si encuentras algo que te llame la atención. es más fácil leer un libro si te atrae desde el principio. :)
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

El libro me parece bueno que mencionaste, pero buscaré para ver si puedo encontrar unos otros.

De Wikipedia:
Quote:
 
The full title is "The Story of a Shipwrecked Sailor: Who Drifted on a Liferaft for Ten Days Without Food or Water, Was Proclaimed a National Hero, Kissed by Beauty Queens, Made Rich Through Publicity, and Then Spurned by the Government and Forgotten for All Time."

:haha

No sé si la biblioteca tiene libros de español... adivino que debe.
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
ana
Member Avatar
*eskizo*

lmao :haha

¡en serio le han puesto ese título? :haha

por cierto, "encontrar unos otros". ^_^

pero sí, es lo mejor que puedes hacer. además así a lo mejor encuentras algo que me puedas recomendar. :P

eso sí, si en algún momento quieres leer una novela algo más larga, lee "los renglones torcidos de dios", de torcuato luca de tena. creo que es el mejor libro en español que he leído en la vida. ^_^
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

¡Sí! ¡Es verdad! http://en.wikipedia.org/wiki/Relato_de_un_n%C3%A1ufrago

:P

Quizás el año próximo leeré ese libro. Después de un uño de una clase avanzada.
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
ana
Member Avatar
*eskizo*

lol, están locos... ^_^

bueno, se vas a esperar al año que viene, no te molestes con éste y busca alguno que te interese más. no lo digo porque no esté bien, pero la verdad es que tampoco me pareció una obra maestra. y ya que vas a leer en español, lo menos que puedes hacer es leer libros buenos, ¿no? :P

después del curso que viene, si lo dejas hasta entonces, yo te recomendaría el libro de fábulas y leyendas de béquer. es genial. quizá algo complicado para quien no sea nativo del español, pero realmente genial. :)
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

Gah. Mi maestra nos asignó un proyecto hoy. Es una presentación de Powerpoint donde soy un agente de viajes y tengo que describir un viaje a un ciudad que habla español. Elegí Santiago, Chile porque es grande y tiene que tener (?) muchas cosas de ver. No es muy difícil, pero ya tengo mucho de hacer en otras clases! :angry:

Una pregunta, aunque: ¿Cuáles adjetivos pueden ser utilizados antes de un sustantivo? Como "buen(o)," "mal(o)," "gran," "primer," etc. ¿Hay rima o razón a ellos? Especialmente "próximo"...lo he visto utilizado antes y después.
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
ana
Member Avatar
*eskizo*

rockon1824
Apr 3 2008, 11:33 PM
Gah. Mi maestra nos asignó un proyecto hoy. Es una presentación de Powerpoint EN LA QUE soy un agente de viajes y tengo que describir un viaje a unD ciudad DONDE SE habla español. Elegí Santiago, Chile porque es grande y tiene que tener ( :) ) muchas cosas QUE ver. No es muy difícil, pero ya tengo mucho QUE hacer en otras clases! :angry:

Una pregunta, aunque: ¿QUÉ adjetivos pueden ser utilizados antes de un sustantivo? Como "buen(o)," "mal(o)," "gran," "primer," etc. ¿Hay rima o razón a ellos? Especialmente "próximo"...lo he visto utilizado antes y después.

buff, lo de los adjetivos es bastante complicado... para que te hagas una idea, hay gente en mi clase - sí, españoles - que aún no entiende la diferencia entre poner un adjetivo antes o después de un sustantivo.

a ver... en general, en español los adjetivos se ponen después de los sustantivos, aunque en literatura se pueden poner delante para dar énfasis o para que suene más poético. en el lenguaje normal suena un poco extraño, aunque poder, se puede.

sin embargo, hay adjetivos que tienen distintos significados dependiendo de dónde estén, y existen muchas frases hechas en las que los adjetivos tienen que estar en un sitio concreto, antes o después.

por ejemplo:
un gran coche = un coche de buena calidad, que funciona bien;
un coche grande = un coche de gran tamaño, largo, amplio...

un buen plato (de comida) = un plato abundante, lleno;
un plato bueno = un plato rico, de comida bien hecha.

una preciosa piedra [algo poético, pero puede usarse] = una piedra muy bonita;
una piedra preciosa [frase hecha] = una gema (diamantes, zafiros, esmeraldas, rubíes...).

una simple mesa = una mesa, sin más (puede ser ligeramente despectivo);
una mesa simple = una mesa sencilla, sin ornamentos ni grabados, etc.

una ocasión única = una ocasión extraordinaria, muy buena y que probablemente nunca más se repita;
(una/)la única ocasión = una ocasión que sólo se da una vez, que nunca antes se ha dado y nunca más se dará (y que no tiene por qué ser buena).

en general, adjetivos como grande, bueno y malo tienen distintos matices según dónde vayan, pero lo demás creo que son más bien frases hechas.

ejemplos:
ser un gran artista/profesional;
tener una gran idea;
hacer buen/mal tiempo;
tener un buen/mal día;
tener buena/mala cara/pinta;
llegar en primer/segundo/etc puesto;
la primera/próxima/última vez;
por vez primera [expresión];
por última vez [epresión].

no sé, esto es todo lo que se me ocurre de momento. ya sabes, si no entiendes algo, dilo. :)
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

Ah, gracias, comprendo. Pero pienso que es uno de las cosas que comprenderé sinceramente (en connotación) por uso.
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
ana
Member Avatar
*eskizo*

^^"UNA de las cosas". :)

sí, todo eso se aprende leyendo y escuchando mucho español, porque ya dije antes que es bastante complicado. pero bueno, si en algún momento tienes la duda de si poner algún adjetivo antes o después de un sustantivo, dímelo, que así practico yo también. :P
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

ana
Apr 3 2008, 07:41 PM
sí, todo eso se aprende leyendo y escuchando mucho español, porque ya dije antes que es bastante complicado. pero bueno, si en algún momento tienes la duda de si poner algún adjetivo antes o después de un sustantivo, dímelo, que así practico yo también. :P

Ah! "Bastante" es también!

:P

Sí, haré eso.
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
ana
Member Avatar
*eskizo*

^^emm... ¿"bastante" no es un adverbio de cantidad? :huh:
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

Sí, pero es colocado antes del adjetivo. Estaba pensando de los adverbios que son colocado al principio u al fin de una oración.


edit: :haha Fui echado de la sociedad honor de español porque nunca íba a las reuniones.
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
ana
Member Avatar
*eskizo*

:haha :haha :haha

lol, qué poco aplicado, yo que te consideraba un empollón... :P
ah, el mal de amores... la enfermedad de las mentes débiles.

I'M SPAINISH!

I DOSENT SPLEL WEL!

dicen que el tiempo todo lo cura, pero ¿qué pasa cuando el problema es el tiempo mismo?
Offline Quote Post Goto Top
 
rockon1824
Member Avatar
I'm so glad that I'm an island.

No tengo ninguna idea lo que acabas de decir. :D


...sin embargo, ¿cómo se pronuncia "idea"?
no, dante
you are not
your sig is not
aesthetically appealing
Online Quote Post Goto Top
 
1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous)
Go to Next Page
« Previous Topic · The Inferno · Next Topic »
Add Reply